Kluby · Nov 10, 2024 · 3 min čítania
Uložiť
Zdieľať
Keep reading
overený
Kluby · Nov 10, 2024 · 3 min čítania
Uložiť
Zdieľať
Keep reading

iGuide Stories
Tento článok odpovie na otázku, či si jednotlivci môžu sami preložiť svoje dokumenty na overenie vo Vietname. Poskytneme vám podrobné informácie o príslušných právnych predpisoch týkajúcich sa prekladov a overovania dokumentov, ktoré vám pomôžu pochopiť potrebné požiadavky na zabezpečenie zákonnosti a presnosti overených dokumentov.
Overený preklad a autentifikácia dokumentov sú dôležité postupy pre dokumenty vyžadujúce preklad s cudzími prvkami. V súlade s tým si žiadateľ o overenie môže najať prekladateľa z notárskeho úradu, ktorý preloží jazyky uvedené v dokumente.
V mnohých prípadoch však jednotlivci s cieľom ušetriť peniaze a urobiť preklad podľa zámerov tvorcu preložili svoje vlastné dokumenty a priniesli ich na notárske overenie. Umožňuje tento prípad zákon o notárskom konaní?
1. Prečo je potrebné overiť preložený dokument?
Podľa článku 4 ods. 2 notárskeho zákona z roku 2014 notársky overené dokumenty zahŕňajú zmluvy, transakcie a preklady overené notármi podľa predpisov. Preto sa aj preklad považuje za notársky overenú listinu a musí byť podľa právnych predpisov overený skúseným notárom.
2. Predpisy o súdnych prekladateľoch
V súčasnosti podľa článku 1 doložky 61 zákona o notárskom úrade z roku 2014 musia overení prekladatelia spĺňať tieto požiadavky:
Po prvé, preklad dokumentov z vietnamčiny do cudzích jazykov alebo z cudzích jazykov do vietnamčiny na účely notárskeho overenia musí vykonať prekladateľ, ktorý je spolupracovníkom stavovskej organizácie notárskej činnosti.
Spolupracovník teda musí byť absolventom cudzojazyčnej vysokej školy alebo inej vysokej školy, ktorá ovláda cudzí jazyk, ktorý má byť preložený. Spolupracovník zodpovedá notárskej profesijnej organizácii za správnosť a vhodnosť obsahu prekladu, ktorý poskytuje.
Po druhé, notári dostanú originálny dokument, ktorý je potrebné preložiť, skontrolujú ho a odovzdajú ho spolupracujúcemu prekladateľovi svojej organizácie, aby preklad vykonal. Prekladateľ musí podpísať každú stranu prekladu predtým, ako notár potvrdí a podpíše každú stranu prekladu.
Každá strana prekladu musí byť opečiatkovaná slovami „Preložená kópia“ na prázdnom mieste vpravo; k prekladu musí byť priložená kópia originálu a opečiatkovaná.
Za normálnych okolností musí byť preklad vykonaný spolupracovníkom notárskej profesijnej organizácie a spĺňať vyššie uvedené požiadavky, aby mohol preložiť a prevziať zodpovednosť za vlastný preklad.

Notárske overenie prekladu musí okrem dodržiavania správnych prekladateľských postupov dodržiavať aj všeobecné zásady notárskeho overenia prekladu. Notári nesmú prijímať a overovať preklady v týchto prípadoch:
- Notári vedia alebo by mali vedieť, že originál je vydaný neoprávnene alebo je neplatný; falošný originál.
- Dokument požadovaný na preklad je vymazaný, opravený, pridaný, odčítaný alebo poškodený, nepoužiteľný, nejasný obsah.
- Dokument požadovaný na preklad je klasifikovaný ako štátne tajomstvo; dokumenty, ktorých šírenie je podľa právnych predpisov zakázané.
4. Je možné overiť pravosť dokumentu s vlastným prekladom?
Ak jednotlivec spĺňa odborné požiadavky a je presvedčený o svojej úrovni odbornosti, táto otázka sa riadi odsekom 2, článkom 31 vyhlášky 23/2015/ND-CP takto:
Jednotlivci, ktorí nie sú prekladateľskými spolupracovníkmi ministerstva spravodlivosti a sami si prekladajú dokumenty na osobné účely a vyžadujú overenie podpisu na preloženom dokumente, musia predložiť tieto dokumenty:
- Originál alebo overená kópia občianskeho preukazu alebo pasu.
- Originál alebo overená kópia z originálu dokladu, overená kópia jedného z dokladov uvedených v bode 2, § 27 vyhlášky 23/2015/ND-CP. Okrem prekladu z cudzích jazykov bez jazykového bakalárskeho titulu, vysokoškolského vzdelania, ale ovládajúceho jazyk, ktorý sa má prekladať.
- Preklad pripojený k dokumentu je potrebné preložiť.
Ak chcete pridať komentár, prihláste sa. Prihlásiť sa
Buďte prvý, kto okomentuje.
Jednotlivci, ktorí nie sú prekladateľskými spolupracovníkmi notárskeho úradu alebo ministerstva spravodlivosti, tak môžu úplne využiť preklad, ktorý im poskytne. Musí však zabezpečiť zásady a dodržiavať predpísané dokumenty a osoba musí mať bakalárske vzdelanie v jazyku, ktorý prekladá, alebo tento jazyk ovládať.
Môžu si jednotlivci sami preložiť svoje dokumenty na overenie?
Reagovať na tento príbeh
Kurátorovať
Prihláste sa na kurátorovanie