俱乐部 · Nov 10, 2024 · 1 分钟阅读
收藏
分享
Keep reading
验证者
俱乐部 · Nov 10, 2024 · 1 分钟阅读
收藏
分享
Keep reading

iGuide Stories
本文将解答个人是否可以自行翻译文件以在越南进行认证的问题。我们将提供有关文件翻译和认证的相关法律法规的详细信息,帮助您了解必要的要求,以确保认证文件的合法性和准确性。
对于需要翻译外文文件,认证翻译和文件认证是重要程序。因此,认证申请人可以聘请公证处的翻译人员翻译文件中存在的语言。
但很多时候,个人为了节省费用,也为了翻译成符合原作者意愿的文字,会自行翻译文件送去公证,这种情形公证法允许吗?
1. 为什么翻译件需要认证?
根据2014年公证法第4条第2款规定,公证文书包括契约、交易文书,以及依规定经公证人员认证的译文,因此译文亦属公证文书,须依法律规定经有经验的公证人员认证。
2. 认证翻译人员规定
目前,根据2014年《公证法》第一条第61条规定,取得认证翻译资格的人员应当具备以下条件:
首先,为公证目的而进行的越文翻译或外文翻译为越文的翻译必须由公证专业机构的合作翻译人员进行。
因此,合作者必须是外语院校毕业生或者精通所翻译外语的其他高校毕业生,并对其提供的翻译内容的准确性、适用性向公证专业机构负责。
第二步,公证员收到需要翻译的原件,检查无误后交给本机构的合作翻译人员进行翻译。翻译人员必须在翻译的每一页上签字,公证员才能对翻译的每一页进行认证和签字。
译文每一页右上方空白处均须盖上“译文副本”字样;译文须附有原件复印件,并加盖印章。
因此,一般情况下翻译必须由公证专业机构的合作人员进行,并符合上述要求才能进行翻译,并对自己的翻译负责。

公证翻译件除应遵守翻译公证程序外,还应当遵守翻译公证的一般原则。下列情形之一的,公证人员不得接收并公证翻译件:
- 公证员知道或应当知道原件是未经授权出具的或者无效的;伪造原件。
- 要求翻译的文件有删除、修改、添加、删除、损坏、无法使用、内容不清楚的情况。
- 要求翻译的文件属于国家机密;根据法律规定,禁止传播的文件。
4. 自译文件可以认证吗?
如果个人符合专业要求并对自己的专业水平有信心,则该问题受第 23/2015/ND-CP 号法令第 31 条第 2 款的管辖,具体如下:
非法务部翻译合作人员,因个人目的自行翻译文件并需要对翻译文件上的签名进行认证的个人,必须出示以下文件:
- 身份证或护照的原件或认证副本。
- 原件或经认证的复印件,经认证的复印件,第 23/2015/ND-CP 号法令第 27 条第 2 款规定的文件之一。除翻译非通用语言外,无需语言学士学位、大学学位,但精通要翻译的语言。
- 文件所附的译文需要翻译。
- 认证申请人必须在认证人员面前签字,除根据一站式、跨部门机制在接收和返回结果部门进行认证的情况外,接收文件的官员检查文件,如果发现申请人符合规定条件,则要求申请人在需要认证的文件上签字,并将其交给授权人员进行认证。
因此,非公证处或司法部翻译合作者的个人,完全可以使用自己提供的译文,但必须保证原则性,遵守规定的文件,并且必须持有所翻译语言的学士学位或精通该语言。
个人可以自行翻译文件进行认证吗?
登录后即可发表评论。 登录
成为第一个评论的人。
推荐
登录后推荐
对这个故事做出反应