Chi hội · Nov 10, 2024 · Đọc 1 phút
Lưu
Chia sẻ
Đọc tiếp
Xác thực bởi
Chi hội · Nov 10, 2024 · Đọc 1 phút
Lưu
Chia sẻ
Đọc tiếp

iGuide Stories
Bài viết này sẽ giải đáp thắc mắc về việc liệu giấy tờ trong hồ sơ quốc tịch bằng tiếng nước ngoài có bắt buộc phải dịch sang tiếng Việt hay không. Chúng tôi sẽ cung cấp thông tin chi tiết về các quy định pháp luật hiện hành tại Việt Nam liên quan đến việc dịch thuật giấy tờ, giúp bạn chuẩn bị hồ sơ quốc tịch một cách chính xác và hợp pháp, tránh những sai sót không cần thiết.
Căn cứ Điều 2 Nghị định 16/2020/NĐ-CP quy định hợp pháp hóa lãnh sự, dịch giấy tờ trong hồ sơ quốc tịch sang tiếng Việt như sau:
Giấy tờ trong hồ sơ xin nhập, trở lại, thôi quốc tịch Việt Nam và giải quyết các việc khác về quốc tịch Việt Nam do cơ quan có thẩm quyền của nước ngoài cấp phải được hợp pháp hóa lãnh sự, trừ trường hợp được miễn hợp pháp hóa lãnh sự theo quy định của pháp luật Việt Nam hoặc điều ước quốc tế mà Việt Nam là thành viên.
Giấy tờ trong hồ sơ quốc tịch bằng tiếng nước ngoài phải được dịch sang tiếng Việt; bản dịch phải được công chứng hoặc chứng thực chữ ký người dịch theo quy định của pháp luật Việt Nam.
Như vậy, anh/chị khi chuẩn bị giấy tờ trong hồ sơ quốc tịch bằng tiếng nước ngoài thì bắt buộc phải dịch những giấy tờ đó sang tiếng Việt, bản dịch sẽ phải được công chứng hoặc chứng thực chữ ký người dịch theo quy định của pháp luật Việt Nam.
Đăng nhập để bình luận. Đăng nhập
Hãy là người đầu tiên bình luận.
React với bài viết
Bình chọn
Đăng nhập để bình chọn